FAQ


FOIRE AUX QUESTIONS
FAQ

Dans quelles langues travaillez-vous ?
Mes langues de spécialisation sont l’anglais et le français. Nous proposons un menu de prestations exhaustif dans les deux langues, qui ont en commun un produit final localisé et soigné.

Combien de mots pouvez-vous traiter par jour ?
Selon la langue, la nature du projet et la quantité de recherche nécessaire, ma capacité de production peut sensiblement varier. Cependant, je m’engage à travailler dans les meilleurs délais possibles et vous invite à prendre contact avec moi pour discuter au préalable de la date limite que vous souhaiteriez fixer.

Quels sont vos tarifs ?
Chaque projet est unique et implique parfois une combinaison de plusieurs prestations, c’est pourquoi je travaille sur la base de devis fournis gratuitement, sur demande. Le montant d’un devis varie en fonction de la nature et de la technicité de chaque projet. Je m’engage à refléter ces caractéristiques avec fidélité.

Qu’est-ce que la transcréation ?
La transcréation se situe quelque part entre la traduction et la rédaction de contenu original. Dans certains cas, la traduction d’un document illustré, tel qu’une bannière publicitaire, ne suffit pas à traduire toutes les subtilités de l’original. La transcréation, c’est l’adaptation du contenu et de sa forme à la culture du public cible, tout en en préservant son sens et son originalité.