Traduire un original dans une langue étrangère requiert parfois plus qu’une démarche purement linguistique. La transcréation est une forme d’adaptation qui permet de préserver le sens et l’originalité du contenu de manière créative.

Plus qu’une traduction, la transcréation transforme le texte original afin qu’il ait le même effet dans la langue cible que dans la langue source. Ce processus s’appuie sur une profonde appréciation des cultures (source et cible) et des objectifs du document original, ainsi que sur une recherche rigoureuse et parfois l’utilisation d’outils graphiques.



Principalement employé pour distinguer l'adaptation de contenu marketing ou publicitaire à des marchés internationaux de la simple traduction.

N’hésitez pas à me solliciter pour discuter de ce que la transcréation pourrait apporter à votre projet.